NOTA BENE - WORK IN PROGRESS - Your Inputs & Thoughts
To CAcert.org Community - To CAcert.org Swiss Community
CAcert.org Swiss Community
How to contribute? / Was kannst DU beitragen? / Comment contribuer?
Deutsch
- Kaum alles wir je in alle Landessprachen übersetzt sein (und das noch jeweils up-to-date), hoffentlich ein Versuch hiermit, etwas Struktur in die 3-4 Übersetzungen (sobald es sie gibt) zu finden:
- Folgendes Vorgehen als Vorschlag:
- Die primäre Sprache von CAcert ist Englisch, also könnte der primäre Link zum englischen Artikel direkt erfolgen.
- Die Artikel in den Landesprachne können dann mit /de /fr /it quasi als Unterartikel verlinkt werden. - Dort wo es sinnvoll ist.
Wo es nicht zu den restlichen Artikeln des restlichen Wikis passen würde, macht doch einen Artikel unter SwissCommunity/<ArtikelNameEnglisch>/<Sprachkürzel de/fr/it/gri>
- Reihenfolge der Artikel-Verknüpfung: en, de, fr, it und gri (grischun um nicht mit gr - Greek zu verwechseln?)
Français
- Il y a peu de chance qu'un jour tout les textes dédié à CAcert en Suisse seront un jour tous traduit - surtout à jour. Afin de donner une structure minimaliste des propositions:
- La lingua france de CAcert est sans doute l'Anglais, c'est pour cause que les articles en Anglais pourrait être relié directement.
- Les traductions de l'article pourraient être relié comme un sous-article avec un /de /fr /it par exemple. Certainement ce n'est pas la bonne solution pour certains articles concernant CAcert en général.
La ou ce n'est pas la bonne solution, peut-être la mettez l'article sous la catégorie SwissCommunity/<NomDelArticleEnAnglais>/<abr. de la langue de/fr/it/gri (gri pour ne pas confondre avec GR pour le grec.
- Quand vous reliez des Articles avec de multiples traductions, peut-être on pourrait garder un certain ordre. Par ex. en / de / fr / it / gri
Inputs & Thoughts
YYYYMMDD-YourName
Text / Your Statements, thoughts and e-mail snippets, Please
YYYYMMDD-YourName
Text / Your Statements, thoughts and e-mail snippets, Please